(No-6) Conversation : Seeking Help and Directions
The whole conversationYou :すみません。
(Excuse me.)
Japanese: はい、どうしました。
( Yes, what's the matter?)
You :実は、財布を無くしました。助けていただけますか。
(Actually, I lost my wallet. Could you help me?)
Japanese: 交番へ行くといいですよ。
( It's better to go to the police box.)
You :すみません、交番はどこですか?
(I'm sorry, but where is the police box?)
Japanese: ここから200メートルくらいです。まっすぐ進んで、信号を左に曲がってください。そのまままっすぐ進んでいくと、交番が見えますよ。
( It's about 200 meters from here. Go straight and turn left at the traffic light. Just keep going straight, and you will see the police box.)
You :ありがとうございます!行ってみます。
(Thank you very much! I'll go and check it out.)
Japanese: どういたしまして。見つかるといいですね。
( You're welcome. I hope you find it.)
Vocabulary:Seeking Help and Directions
- 財布(saihu) - wallet
- 無くす(nakusu) - to lose
- 助けて(tasukete) - to help
- 交番(kouban) - police box
- 行く(iku) - to go
- メートル(me-toru) - meter
- 進む(susumu) - to proceed, go forward
- 信号(shingou) - traffic light
- 左(hidari) - left
- 曲がる(magaru) - to turn
- 見える(mieru) - to be visible, to be seen
- 見つかる(mitsukaru) - to be found, to find
失くした財布の戻る確率 カジュアルな会話
The chances of getting a lost wallet back:Casual conversation
A: 「ねえ、落とした財布が見つかる確率って、実は6割程度だっていう調査があるんだって。」
(A: "Hey, there’s a study that says the probability of finding a lost wallet is actually around 60%.")
B: 「え、本当に?でも、6割って結構高い方なのかな?」
(B: "Eh, really? But, isn’t 60% relatively high?")
A: 「うん、でもね、中身の現金が戻る確率はもっと少ないらしいよ。」
(A: "Yeah, but apparently, the probability of getting the cash inside back is even lower.")
B: 「へえ、そうなんだ?でも、2011年の大地震の時、津波で流された5700個の金庫が警察に届けられて、23億円の現金が持ち主に返金されたってニュースがあって欧米のメディアが驚いていたらしいね。お金を失くした人に同情して返してあげようと思う人もいれば、神様ありがとうって、自分の都合の良いように考える人もいるんだろうね」
(B: "Oh, really? But, you know, during the 2011 earthquake, 5,700 safes washed away by the tsunami were handed over to the police, and 2.3 billion yen in cash was returned to the owners. There was news about it, and Western media seemed to be surprised. There must be people who sympathize with those who lost money and think of returning it, and also those who think 'Thank God' and think for their own convenience.")
A: 「僕、数年前に渋谷で酔っ払って路上で数十分横になっていたんだけど、気が付いたら財布の入ったバッグが盗まれてたんだよ。盗んだ人は、
神様ありがとうって思って盗んだのかな?理解に苦しむな。」
(A: "I was drunk in Shibuya several years ago, and lying on the street for several minutes, but when I realized it, the bag with my wallet in it was stolen. I wonder if the person who stole it thought 'Thank God'? It’s hard to understand.")
B: 「えっ、ホント?それは大事件だね!やっぱり、どんなに安全な国でも、決して安心してはいけないんだね。」
(B: "Eh, really? That's a major incident! No matter how safe the country is, you can never be too careful.")
A: 「本当にそう思うよ。気を付ないと」
(A: "I really think so. We have to be careful.")